В нынешнем году премию Мерк вручили за лучшие литературные переводы на русский язык произведений немецкоязычных авторов, опубликованных с 2015 по 2017 годы одним из российских издательств или в литературно-художественных и научно-популярных журналах. Заявки рассматривало авторитетное жюри в 3-х номинациях: художественная и научно-популярная литература, а также литература для детей и юношества.
В резиденции посла ФРГ накануне Международного дня переводчика прошло награждение победителей II-й Немецкой переводческой премии Мерк. Также состоялось вручение специальной премии Гете-Института в Москве за выдающийся переводческий дебют. В церемонии награждения участвовали зампредседателя правительства РФ Ольга Голодец, посол ФРГ в РФ Рюдигер фон Фрич, спецпредставитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, Председатель Совета Партнеров "E.Merck KG" Йоханнес Байю, директор Гете-Института в Москве Рюдигер Больц.
В номинации "Художественная литература" победителем стала Нина Федорова за перевод книги Кристы Вольф "Московские дневники. Кто мы и откуда…".
В номинации "Научно–популярная литература" премию получила Наталия Штильмарк за перевод книги Петера Вольлебена "Тайная жизнь деревьев. Что они чувствуют, как они общаются – открытие сокровенного мира".
В номинации "Литература для детей и юношества" награды удостоилась Екатерина Аралова за перевод книги Гудрун Паузеванг "Большая книга о разбойнике Грабше".
Специальную премию Гете-Института присудили Татьяне Зборовской, которая занимается переводами немецкой художественной и философской литературы.
Призовой фонд премии Мерк, учредителями которой являются посольство Германии, компания Мерк и Гете-Институт в Москве, в нынешнем сезоне равнялся порядка 1 млн рублей.
Посол ФРГ в РФ Рюдигер фон Фрич отметил: "Язык и литература связывают нас независимо от границ стран. Сегодня мы чтим профессиональных и преданных своему делу переводчиков, которые делают культурную связь между Россией и Германией крепче. Представители этой важной специальности заслужили свой профессиональный праздник: Международный день переводчика. В этом году он отмечается под лозунгом "Переводчик: развитие культурного наследия во все времена". Большая заслуга современных переводчиков в том, что они стимулируют в России интерес к немецкоязычной литературе и к немецкоязычным странам в быстро меняющихся условиях. Я надеюсь, что награжденные переводы найдут много благодарных читателей в России".