Виртуальная экскурсия по булгаковской Москве

БеспринцЫпные чтения отправились в регионы за новыми авторами

Булгаковская Энциклопедия
Я в восхищении!
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Маэстро! Урежьте марш!



Энциклопедия
Энциклопедия
Булгаков  и мы
Булгаков и мы
Сообщество Мастера
Сообщество Мастера
Библиотека
Библиотека
От редакции
От редакции


1 2 3 4 5 6 Все

 



Назад   :: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  П  Р  С  Т  Ф  Х  Ч  Ш  Ю  Я  ::  А-Я   ::   Печатная версия страницы

~ Новости литературы ~

25-09-2018 "БеспринцЫпные чтения" отправились в регионы за новыми авторами

В нынешнем году премию Мерк вручили за лучшие литературные переводы на русский язык произведений немецкоязычных авторов, опубликованных с 2015 по 2017 годы одним из российских издательств или в литературно-художественных и научно-популярных журналах. Заявки рассматривало авторитетное жюри в 3-х номинациях: художественная и научно-популярная литература, а также литература для детей и юношества.

В резиденции посла ФРГ накануне Международного дня переводчика прошло награждение победителей II-й Немецкой переводческой премии Мерк. Также состоялось вручение специальной премии Гете-Института в Москве за выдающийся переводческий дебют. В церемонии награждения участвовали зампредседателя правительства РФ Ольга Голодец, посол ФРГ в РФ Рюдигер фон Фрич, спецпредставитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, Председатель Совета Партнеров "E.Merck KG" Йоханнес Байю, директор Гете-Института в Москве Рюдигер Больц.

В номинации "Художественная литература" победителем стала Нина Федорова за перевод книги Кристы Вольф "Московские дневники. Кто мы и откуда…".

В номинации "Научно–популярная литература" премию получила Наталия Штильмарк за перевод книги Петера Вольлебена "Тайная жизнь деревьев. Что они чувствуют, как они общаются – открытие сокровенного мира".

В номинации "Литература для детей и юношества" награды удостоилась Екатерина Аралова за перевод книги Гудрун Паузеванг "Большая книга о разбойнике Грабше".

Специальную премию Гете-Института присудили Татьяне Зборовской, которая занимается переводами немецкой художественной и философской литературы.

Призовой фонд премии Мерк, учредителями которой являются посольство Германии, компания Мерк и Гете-Институт в Москве, в нынешнем сезоне равнялся порядка 1 млн рублей.

Посол ФРГ в РФ Рюдигер фон Фрич отметил: "Язык и литература связывают нас независимо от границ стран. Сегодня мы чтим профессиональных и преданных своему делу переводчиков, которые делают культурную связь между Россией и Германией крепче. Представители этой важной специальности заслужили свой профессиональный праздник: Международный день переводчика. В этом году он отмечается под лозунгом "Переводчик: развитие культурного наследия во все времена". Большая заслуга современных переводчиков в том, что они стимулируют в России интерес к немецкоязычной литературе и к немецкоязычным странам в быстро меняющихся условиях. Я надеюсь, что награжденные переводы найдут много благодарных читателей в России".

По материалам сайта: Новости литературы
« Назад Наверх Наверх




Домен и сайт продаются
info@bulgakov.ru


Читальный зал

Каталог книг Labirint


 
 
© 2000-2024 Bulgakov.ru
Сделано в студии KeyProject
info@bulgakov.ru
 
Каждому будет дано по его вере Всякая власть является насилием над людьми Я извиняюсь, осетрина здесь ни при чем Берегись трамвая! Кровь - великое дело! Правду говорить легко и приятно Осетрину прислали второй свежести Берегись трамвая! Рукописи не горят Я в восхищении! Рукописи не горят Булгаковская Энциклопедия Маэстро! Урежьте марш! СМИ о Булгакове bulgakov.ru