15 сентября в Малом зале Дворца творчества на Воробьевых горах в рамках цикла "Как рождается слово. Встречи с переводчиком" состоится беседа с Павлом Грушко. Принять участие в разговоре могут все желающие.
Павел Грушко – российский поэт и эссеист, драматург и переводчик прозы и поэзии, преимущественно с испанского и английского языков. Окончил Московский институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Автор стихотворных сборников "Заброшенный сад" (1999), "Обнять кролика" (2003), "Между Я и Явью" (2007) и "Свобода слов" (2011). Является одним из основателей и вице-президентом Ассоциации испанистов России. Им переводились многие испаноязычные авторы – от поэтов эпохи барокко до поэтов XXI-го века – и не только испанские, но и латиноамериканские, а также поэты Англии и Соединенных Штатов, Португалии, Бразилии и Филиппин. Делал переводы и со славянских языков. Является автором переводов Хуана Рамона Хименеса, Федерико Гарсиа Лорки, Пабло Неруды и других. Широко известны его стихотворные переложения "Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты" по мотивам кантаты Пабло Неруды (1975) и "Было или не было" по роману Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" (1977). Является лауреатом многочисленных литературных премий. Начиная с 2000-х годов периодически проживает в Бостоне, США.
Модератором встречи выступит филолог и журналист, автор книги "По-русски с любовью: Беседы с переводчиками" Елена Калашникова.
Начало мероприятия в 18:00.
Вход свободный.
Адрес: (станция метро "Воробьевы горы") ул. Косыгина, 17, корпус 3.