Первый роман цикла "Хроники Дюны".
В наилучшем перевода Павла Вязникова.
И пусть будет стыдно тому, кто подумает плохо о том, кого в данном переводе звали Пауль. Не верите? Читайте статью переводчика, повествующую о нелегкой судьбе классического романа, прошедшего сквозь множество переводчиков, бравшихся за нелегкий труд перевода одной из самых значительных эпопей Будущего.
Да, да. Та самая "песчаная планета Дюна"
Она же – Арракис.
Ключ ко Вселенной.
Единственная планета в галактике, где произрастает спайс – таинственное вещество, дающее ключ к тайнам мироздания, возможности управлением кораблями, пронзающими пространство и многому, многому другому. Иссушенная планета песчаных пустынь, где вода ценится дороже спайса, а ветровые ловушки, улавливающие жалкие крохи влаги и стилсьюты фрименов – чуть ли не единственный источник живительной влаги. А продажа фильтров для воды в имперской столице – весьма почтенный и солидный бизнес.
А еще – интриги, борьба империй, и непревзойденная философия и история будущего великого мастера фантастики Фрэнка Герберта.
Содержание:
Фрэнк Герберт. Дюна (роман, перевод П. Вязникова), стр. 5-650
Приложения
I. Экология Дюны, cтр. 653-663
II. Религия Дюны, cтр. 664-674
III. Доклад о мотивах и целях Бене Гессерит, cтр. 675-678
IV. Персоналия, cтр. 679-681
Картография Арракиса (Дюны), cтр. 682-683
Термины времен Империи, cтр. 684-716
Павел Вязников. Его звали Пауль (заметки переводчика), cтр. 717-732