Не только несовершеннолетние американские заключенные любят русскую классику — английские интернет-пользователи также являются поклонниками «золотого века». Совсем недавно технологический центр Digital October выложил в Сеть английский перевод «Евгения Онегина» в формате аудио-книги. Само по себе это событие — не сенсация, однако начитал текст не кто-нибудь, а сам Стивен Фрай! История первого в русской литературе «лишнего человека», рассказанная актером и писателем Стивеном Фраем, открыта для свободного доступа.
Стивен Фрай
Переводов «Онегина» на английский к настоящему времени сделано более сорока. Первый из них осуществил в 1881-м году Генри Сполдинг, а самый новый сделал Стэнли Митчел в 2008-м. Стивен Фрай читал текст Джеймса Фалена, 1990-го года — литературоведы сходятся во мнении, что именно он наиболее точно отражает художественный мир романа в стихах и вообще ближе всего подошел к оригиналу.
Интересно, что Стивен Фрай начитал множество аудиокниг английских писателей — всего «Гарри Поттера», например, а также Алана Александра Милна и др., но только сейчас ему досталось произведение Пушкина.