Читальнай зал на Булгаков.ру

День бы спать, чтоб смотреть голубой сон мой Дина Гатина — поэт нового века

Булгаковская Энциклопедия
Я в восхищении!
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Маэстро! Урежьте марш!



Энциклопедия
Энциклопедия
Булгаков  и мы
Булгаков и мы
Сообщество Мастера
Сообщество Мастера
Библиотека
Библиотека
От редакции
От редакции


1 2 3 4 5 6 Все

 



Назад   :: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  П  Р  С  Т  Ф  Х  Ч  Ш  Ю  Я  ::  А-Я   ::   Печатная версия страницы

~ Новости литературы ~

25-02-2013 "День бы спать, чтоб смотреть голубой сон мой" Дина Гатина — поэт нового века

«Иностранная литература» №2, 2013 г.

Февральский номер "ИЛ" открывают дневники классика английской литературы XX века Ивлина Во (1903 – 1966). "Начинает Во вести дневник, — пишет во вступительной статье переводчик Александр Ливергант, — …с младших классов школы, и ведет его… порой со значительными перерывами почти до самой смерти. Мы же приводим фрагменты из его "Дневников" до начала Второй мировой войны". Вероятно, читатели, знакомые со складом ума и слогом Ивлина Во, узнают льва по когтям и в беглых дневниковых записях: "…валлийцы настолько хорошо воспитаны, что на вопрос: "Эта дорога на Лльянддулас?" – всегда отвечают утвердительно"; или: "У леди Н. густая борода, лысая собака, пьяный муж и педераст сын…" — знакомый по художественным произведениям И. Во трагикомический бедлам. А некоторые досужие разговоры, взятые автором на карандаш, заставляют лишний раз подивиться неизбывному людскому легкомыслию: 1 ноября 1939 года — "Говорят: "В прошлую войну генералы усвоили урок, поэтому массовой резни не будет"…"

Роман "Продавец прошлого" известного ангольского писателя Жузе Эдуарду Агулазы (1960). Современная Ангола – люди, нравы, недавние политические потрясения — глазами домашнего геккона. Магический реализм. Перевод с португальского Татьяны Родименко.

Небольшой "Литературный гид": "Скиталица по себе самой…", посвященный аргентинской поэтессе Алехандре Писарник (1936 – 1972). "Пытка как способ существования и способ письма", — так характеризует образ жизни и творчества Алехандры Писарник филолог Борис Дубин в заметке "Приближение к ускользающей тени". Подборку стихотворений А. Писарник перевел с испанского Павел Грушко, его же – вступление к стихам. Раздел "Из записных книжек" в переводе Натальи Ванханен.

В разделе "Еще немного об Америке" — очерк профессора химии Натальи Рапопорт "Вот это место!": о мормонском штате Юта.

Здесь же – в статье Елизаветы Домбаян "Казенный дом" — с подзаголовком "По следам публикаций в журнале "Нью-Йоркер"" — рассказывается о пороках пенитенциарной системы США.

Следом — Марина Ефимова со статьей "Черная магия Тони Моррисон" — к восьмидесятилетию американской писательницы.

И наконец, рубрика "БиблиофИЛ": "Новые книги Нового Света" с Мариной Ефимовой и "Информация к размышлению: non-fiction с Алексеем Михеевым".

 

По материалам сайта: Новости литературы
« Назад Наверх Наверх




Домен и сайт продаются
info@bulgakov.ru


Читальный зал

Каталог книг Labirint


 
 
© 2000-2024 Bulgakov.ru
Сделано в студии KeyProject
info@bulgakov.ru
 
Каждому будет дано по его вере Всякая власть является насилием над людьми Я извиняюсь, осетрина здесь ни при чем Берегись трамвая! Кровь - великое дело! Правду говорить легко и приятно Осетрину прислали второй свежести Берегись трамвая! Рукописи не горят Я в восхищении! Рукописи не горят Булгаковская Энциклопедия Маэстро! Урежьте марш! СМИ о Булгакове bulgakov.ru