Виртуальная экскурсия по булгаковской Москве

Царь Колбаска, умная собачка Соня и другие: 5 отличных аудиокниг для детей

Булгаковская Энциклопедия
Я в восхищении!
Не шалю, никого не трогаю, починяю примус.
Маэстро! Урежьте марш!



Энциклопедия
Энциклопедия
Булгаков  и мы
Булгаков и мы
Сообщество Мастера
Сообщество Мастера
Библиотека
Библиотека
От редакции
От редакции


1 2 3 4 5 6 Все

 



Назад   :: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  К  Л  М  Н  П  Р  С  Т  Ф  Х  Ч  Ш  Ю  Я  ::  А-Я   ::   Печатная версия страницы

~ Новости литературы ~

19-04-2021 Царь Колбаска, умная собачка Соня и другие: 5 отличных аудиокниг для детей

По случаю сороковой годовщины выхода своего самого известного романа "Дети полуночи" Салман Рушди написал статью для "The Guardian", где отметил источники своего вдохновения, рассказал о поисках языка повествования и пояснил, что Индии из его романа более не существует.

Британский писатель индийского происхождения уточнил, что задумывал написать большой роман об Индии, когда был молодым, никому неизвестным автором. При этом его привлекали масштабные произведения мировой литературы, поэтому в первую очередь он обратился к русской классике и перечитал "Преступление и наказание" Федора Достоевского, "Анну Каренину" Льва Толстого и "Мертвые души" Николая Гоголя.

Среди романов английской литературы Рушди выбрал "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена" Лоренса Стерна, "Ярмарку тщеславия" Уильяма Теккерея, "Крошку Доррит" и "Холодный дом" Чарльза Диккенса. Из французских произведений перечитал "Гаргантюа и Пантагрюэль" Франсуа Рабле.

У современных писателей он выбрал "Жестяной барабан" Гюнтера Грасса, "Сто лет одиночества" Габриэля Гарсиа Маркеса, "Приключения Оги Марча" Сола Беллоу, "Уловку-22" Джозефа Хеллера, "Черный принц" Айрис Мердок и "Создание представителя для планеты Восемь" Дорис Лессинг. 1249

Важным источником вдохновения для автора также стал индийский эпос — поэмы "Махабхарата" и "Рамаяна", сборник сказаний "Панчатантра", а также сказки "Тысяча и одна ночь" и "Океан сказаний" ("Катхасаритсагара"). Видя свой роман в виде семейной саги, Рушди перечитал "Будденброков" Томаса Манна и "Историю" Эльзы Моранте.

Писатель трудился над своим детищем 5 лет, он отметил: "Я хотел написать роман о непомерно высоких амбициях, о высокомерном акте без страховки, о стремлении иметь все или ничего: Болливуд или крах, как можно сказать. Роман, в котором память и политика, любовь и ненависть смешивались почти на каждой странице. Я был неопытным, неудачливым, неизвестным писателем. Чтобы написать такую книгу, мне пришлось научиться это делать; чтобы узнать, как написать это. Прошло пять лет, прежде чем я был готов его кому-нибудь показать".

При этом важным вопросом стал выбор языка повествования: Рушди не хотел писать на литературном английском, мечтая показать все языковое многообразие Индии, ее этническую пестроту. Ведь эта страна помимо двух государственных языков, имеет 21 национальный и официально признанный, а также насчитывает 447 "живых" языков (!). Жители Мумбая (ранее Бомбея), с которых был списан ряд персонажей романа, вообще изъясняются на "смеси" английского, хинди, урду, гуджарати и маратхи, а также используют специфический бомбейский уличный сленг "бамбаия", непонятный остальным индийцам.

Фото: Getty Images.

По материалам сайта: Новости литературы
« Назад Наверх Наверх




Домен и сайт продаются
info@bulgakov.ru


Читальный зал

Каталог книг Labirint


 
 
© 2000-2024 Bulgakov.ru
Сделано в студии KeyProject
info@bulgakov.ru
 
Каждому будет дано по его вере Всякая власть является насилием над людьми Я извиняюсь, осетрина здесь ни при чем Берегись трамвая! Кровь - великое дело! Правду говорить легко и приятно Осетрину прислали второй свежести Берегись трамвая! Рукописи не горят Я в восхищении! Рукописи не горят Булгаковская Энциклопедия Маэстро! Урежьте марш! СМИ о Булгакове bulgakov.ru