Перевод с идиша В. Федченко под редакцией В. Дымшица. Примечания В. Дымшица и В. Федченко
Серия "Блуждающие звезды"
"Враги. История любви" — один из самых популярных романов нобелевского лауреата Исаака Башевиса Зингера (1904–1991), получивший широкую известность также благодаря экранизации и инсценировкам (последняя — в московском театре "Современник").
Герои романа, чудом выжившие в пламени Катастрофы, не в состоянии приспособиться к мирной и благополучной жизни в США. Этот трагический излом судеб стал главной темой романа, до сих пор известного русскому читателю только в переводе с его не вполне точной английской версии.
Теперь поклонники творчества Зингера смогут прочитать роман в переводе с идиша – таким, каким он был написан более полувека назад.
Последняя постановка "Враги. История любви" в театре "Современник" вызвала многочисленные отклики в прессе:
"…Зингер принадлежал к числу тех редких, если не уникальных писателей второй половины ХХ века, которые позволяли себе быть до неприличия мелодраматичными и оставаться при этом великими. Душераздирающей сюжетной канве книги “Враги: история любви” позавидовали бы разом Ф.М. Достоевский и создатели всех мексиканских сериалов… написанный превосходным, чуть скуповатым языком роман Зингера — это настоящая литература, в которой дышат и жизнь, и почва, и судьба".
Марина ДАВЫДОВА
"Известия", 7 февраля 2011 года
"Роман нобелевского лауреата Исаака Башевиса-Зингера напоминает сборник горьких философских притч, иллюстрациями к которому служат судьбы его персонажей… Спустя десять лет после войны Холокост аукается в сознании героев Зингера манией преследования, мыслями о суициде и утратой веры в Бога, о котором одна из героинь даже спрашивает, не нацист ли Он. Эти жутковатые парадоксы Зингеру удается сочетать с мелодраматическим сюжетом — лихости интриги позавидовали бы голливудские сценаристы (недаром в 1989-м роман экранизировал Пол Мазурски), а знанию психологии — русские классики".
Алла ШЕНДЕРОВА
"КоммерсантЪ", 9 февраля 2011 года
"…Мастеров рассказывать истории все меньше и меньше. Исаак Башевис Зингер — один из немногих, кто наделен этим редким даром литературного мелодиста. Его сюжеты просты в исходной точке и парадоксальны в развитии, драматургия отношений захватывает сразу, как бывает в жанровом голливудском кино с блестящими диалогами и выпуклыми объемными характерами героев".
Ксения ЛАРИНА. "Смертельная любовь"
The New Times, 14 февраля 2011 года
Исаак Башевис Зингер (1904–1991) – лауреат Нобелевской премии по литературе, покинувший Польшу незадолго до Второй мировой войны, стал голосом погибшего польского еврейства. В "Тексте " выходили его книги "Каббалист с восточного Бродвея", "Люблинский штукарь", "Семья Мускат", "Страсти", "Раб", "Раскаявшийся", "Последняя любовь", "Шоша", "Сатана в Горае", "Рассказы для детей".