По сообщению, опубликованному на сайте Уральского университета, в Свердловском региональном центре Президентской библиотеки будет презентовано уникальное издание "Гомер в переводе П. А. Шуйского", подготовленное и отпечатанное в Издательстве УрФУ. Автор уникального перевода — Павел Шуйский — работал на кафедре классической филологии УрГУ (сейчас — УрФУ) с конца 1940-х годов.
Со слов директора издательства Алексея Подчиненова, подготовка издания заняла 4 года, поскольку после смерти Павла Шуйского в архиве ученого было найдено 3 черновых варианта перевода "Илиады" и перед издателями встала трудная текстологическая задача — сопоставить разные по времени авторские версии с оригиналом и с другими переводами для составления окончательного текста поэмы. А читать на древнегреческом Гомера в УрФУ могли только единицы. Алексей Подчиненов отметил, что кропотливую работу с текстом "Илиады" осуществила Ирина Летова, а вот с "Одиссеей" такой проблемы не возникло, поскольку ее опубликовали еще в 1948 году в УрГУ.
Два года назад в издательстве напечатали несколько отдельных экземпляров "Гомер в переводе П. А. Шуйского", а в конце прошлого года приняли решение опубликовать II-ое издание, исправленное. И уже в нынешнем году книга была выпущена нормальным тиражом.
Эпические поэмы Гомера привлекали многих переводчиков, но часто переводы были отрывочны, делались в прозе или представляли компиляцию. На сегодня классическими считают переводы "Илиады" Гнедича и "Одиссеи" Жуковского. Только единицы смогли перевести обе эпические поэмы Гомера, среди последних — уральский ученый Павел Шуйский, который отдал работе над ними свыше 20 лет.
Презентация университетского издания пройдет 22 марта в 18:00 в региональном центре Президентской библиотеки, где о процессе создания книги будут рассказывать преподаватель кафедра русской и зарубежной литературы УрФУ Ирина Летова, художник и книжный график Юлия Колинько, главный редактор и директор Издательства УрФУ Евгений Зашихин и Алексей Подчиненов.