Слово "фраже" и по сей день часто используется в обиходе, особенно в гостиничном и туристическом бизнесе - как правило, в значении "столовые приборы (ложки, вилки, ножи) и предметы сервировки стола". Однако это не совсем верно. По происхождению существительное "фраже" связано с названием варшавской фирмы "Фраже" (Fraget), которая выпускала металлическую посуду. Название фирме было дано в честь основателя - И. Фраже (1797-1867), организовавшего первую в Варшаве гальваническую лабораторию: на посуду из неблагородных металлов гальваническим методом наносился слой серебра или золота. Наследники сохранили название фирмы, ее магазины и склады были открыты в крупных городах Российской империи, продукция - "изделия мельхиоровые и белого металла", "серебряные и накладного серебра" и т. п. - постоянно рекламировалась. Однако к 1910-му году так называемое "варшавское серебро" уже вышло из моды и считалось признаком дурного вкуса, мещанской претензией на роскошь. Поскольку комментаторы булгаковского романа это слово в примечания не включили, осмелимся предположить, что речь идет о ноже (пиле) для резки хлеба, выполненном в стиле Фраже, то есть под серебро. В таком толковании есть рациональное зерно: Булгаков всеми средствами (вплоть до "мещанского" абажура и кремовых штор) подчеркивает контраст между нормой жизни (Дом) и ее отсутствием (Город)
Под тенью гортензий тарелочка с синими
узорами, несколько ломтиков колбасы, масло в прозрачной масленке, в
сухарнице пила-фраже и белый продолговатый хлеб. Прекрасно можно было бы
закусить и выпить чайку, если б не все эти мрачные обстоятельства... Эх...
эх...