ВходИмяПароль
Автоматически входить при каждом посещении    
Регистрация
Регистрация
Войти и проверить личные сообщения
Войти и проверить личные сообщения
Список форумов www.bulgakov.ru » Фильмы по роману "Мастер и Маргарита" и другим произведениям

Начать новую тему   Ответить на тему
Обсуждение многосерийки "Мастер и Маргарита" На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 32, 33, 34  След.
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
La Gata salvaje



Зарегистрирован: 03.02.2006
Сообщения: 256
Откуда: Из далека...

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 7:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Wendy1, принимаю ваши возражения. Насчет блестящих переводов Пушкина попытаюсь поверить вам на слово, так как естественно в переводе я русских классиков не читала, за исключением пары страниц "МиМ" перед тем, как подарить книгу иностранным друзьям.
Но тем не менее всем известен тот факт, что литературные произведения лучше всего читать на языке оригинала, что я и делаю по мере возможности и благодаря владению несколькими ин. языками. Насколько существенна разница м/д профессиональным переводом и оригинальным текстом я, честно говоря, не сравнивала, просто доверяю своим преподавателям, которые и убедили меня в том, что, если можешь, то читать надо на языке оригинала. Тем не менее, выполняя некоторые переводы (не художественные) с одного языка на другой, замечаю, что в некоторых случаях нельзя перевести текст буквально, так как это не предусмотрено языковой структурой данного языка. Смысл будет передан без искажений, но возможно совсем другими речевыми оборотами.
Возвращаясь к экранизации - я уже писала, что у идеала нет предела. Безусловно фильм Бортко неидеален. Будем ждать новых попыток, возможно более удачных, возможно нет. Время покажет.
_________________
Любите друг друга
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
La Gata salvaje



Зарегистрирован: 03.02.2006
Сообщения: 256
Откуда: Из далека...

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 8:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И все таки хочется верить, что у Художников есть право на собственное видение предмета и его воспроизведение, в обратном случае, в чем смысл их труда, в тупом копировании или плагиате, как выразился Ляксей ?
_________________
Любите друг друга
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ляксей
Редакция сайта


Зарегистрирован: 14.03.2005
Сообщения: 4477
Откуда: Деревня Курышино, Угличского уезда, Ярославской губернии

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

La Gata salvaje писал(а):
И все таки хочется верить, что у Художников есть право на собственное видение предмета и его воспроизведение, в обратном случае, в чем смысл их труда, в тупом копировании или плагиате, как выразился Ляксей ?

А ведь и художники разные - кто-то свое придумывает, а кто-то чужое переделывает. Ну а кто-то чужое за свое выдает.
_________________
Мы умеем читать бумаги, Филипп Филиппович!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
La Gata salvaje



Зарегистрирован: 03.02.2006
Сообщения: 256
Откуда: Из далека...

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 8:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне думается, что каждый из нас должен определить для себя условный идеал, в данном случае роман "МиМ", и попытаться принять тот факт, что все попытки его экранизации или любой другой формы художественной интерпретации будут в чем-то отличны от оригинала и следовательно неидеальны.
Конечно возможно создать видео-книгу, наподобие аудио, но вряд ли тогда кто-то вообще вспомнит имя ее создателя.
_________________
Любите друг друга
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cиницын



Зарегистрирован: 01.02.2006
Сообщения: 86
Откуда: Иркутск

СообщениеДобавлено: Чт Апр 13, 2006 8:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
ПОВЕРЬТЕ мне на слово. Каждая буква в букву, сохраняя каждый нюанс и ритм. Построчно и гениально. Все переводчики - русские.

Назовите имена. Я слышал про перевод Набокова (прозой). Говорят, около 1980 появился первый пристойный перевод "Евгения Онегина" на английский. Но его выполнил американский профессор. Что было позже - не знаю.

Хороший перевод не может быть буквальным просто потому, что в английском языке нет точных эквивалентов русским словам (и наоборот). Потом, есть идиомы - приходится подбирать близкую - но не ту же. С просторечными выражениями и деалектизмами ещё сложнее.

Цитата:
Я не говорю уже о знаменитейшем Гнедиче и Лозинском, уж они - то с вами поспорили... и такое показали!

Даже Гнедич и Лозинский (и Жуковский, и Маршак, и Заболоцкий) в эпизодах были вынуждены отклоняться от точного смысла. Иначе быть не может.

Цитата:
Возвращаясь к экранизации - я уже писала, что у идеала нет предела. Безусловно фильм Бортко неидеален. Будем ждать новых попыток, возможно более удачных, возможно нет. Время покажет.

Боюсь, что вряд ли мы увидим что-то более близкое к оригиналу. Коммерческий фильм таким никогда не будет.
Поживём - увидим. Или не увидим.
_________________
Приму в дар моральи рога для приготовления лекарства от бессмертной пошлости.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Wendy1



Зарегистрирован: 13.04.2006
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Пт Апр 14, 2006 2:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Господа!
Зачем спорить о посторонних нам с вами вещах, да еще столь категорично?
Я не придала значение той книге переводов в библиотеке, а просто полистав,
заинтересовалась, и тут же принялась читать, известные мне наизусть
места. И была ПОТРЯСЕНА!!!
Так вот, там каждая строчка - в различных вариантах - знак в знак
передавала весь смысл, нюансы и ритм пушкинского стиха.

Маршак и Заболоцкий не являлись, по моему мнению, корифеями "большого"
перевода. Переводами "грешили" все поэты, которым были нужны средства к
существованию, особенно в дни сов. власти. Ничего зазорного в том не было.
Брали подстрочник, даже не зная чужого языка и занимались "халтурой". (
"Волны падали стремительным домкратом!" ) ... Если бы в вашем тексте возник
К. Чуковский, еще можно было бы согласиться, как и с Жуковским... Но почему
Маршак, Заболоцкий? Переводили тогда все.
Да... и Пушкин этим грешил. Почитайте об этом у Маркиза де Кюстина, бывшем
о нем не самого высокого мнения и считавшим всё творчество поэта перефразом
французских поетов и модных веяний.

В среде поэтов перевод не считается чем - то очень уважаемым, т.к. это, по
своей сути вторичный пересказ с использованием профессиональных навыков.
Ставить в один ряд с гениями перевода - ЛОЗИНСКИМ и ГНЕДИЧЕМ, этих господ
нельзя. Всё равно, что ставить в один ряд с Пастернаком - Бедного Демьяна.
Не нужно на эту тему копья ломать, уважаемый госп. Синыцин, не проще ли
выяснить этот вопрос у проф. литераторов?

Что касается "М и М", то меня более всего неприятно поразили убогие
декорации "Москвы" того времени. Место встречи гл. героев больше напоминает
фильм - кошмар И. Бергмана "Земляничные поляны". Пустая улица со
штампованными коробками желтых (?) домов. Стиля "Баухуз", отн. к 30 гг.
Менее всего в этом можно заподозрить Москву. Неужели же нельзя было,
наконец, просто построить такой уголок? ...

Место распятия - самая крупная неудача режиссера, т.к. в Судаке бывало
немалое количество жителей нашего государства и Генуэзскую крепость, после
посещения Крыма, все будут узнавать "с закрытыми глазами".

Голгофа - это лобное место, спец. приготовленное, для казни преступников...
Как же это место может быть НИЖЕ рядом стоящей горы? Кому может придти в
голову силуэт крепости НАД головой распятого Иисуса? ... - А т е и с т
у... разве.

В интерьере Пилата практ. нет статуй, упоминаемых авторов на каждом шагу
при описании дворца.
Ляпов немало, но, в целом, впечатление фильм оставляет не такое уж и
дурное, как можно было ожидать.

У идеала есть и должен быть предел. Были ведь "7 самураев" Куросавы,
превращены в "Великолепную семерку" без японского нац. фона и ставшие
совершенно самостоятельным произведением... А сколько экранизаций было
создано из "Войны и мира"!... "Синдбада"! "Одиссея".

Я могла бы указать на Голливуд, но при самых бешенных затратах на костюмы и
декорации, по аналогичной наплевательской причине, мы вынуждены слышать
"русскую речь"( и вообще - иностранную), настолько исковерканной, что не
в сосотоянии ее даже и понять, за исключеним мата, который тщательно
артикулируется.
А другие детали : - шапки, обувка, оружие... Дома, быт, пейзаж, повадки...
и пр. "мелочи жизни"...
Не мне Вам всё это рассказывать. Ведь нужно научится, наконец, извлекать
науку из чужих ошибок.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cиницын



Зарегистрирован: 01.02.2006
Сообщения: 86
Откуда: Иркутск

СообщениеДобавлено: Пт Апр 14, 2006 7:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Фактически я цитировал К. Чуковского. Он и Маршака, и Заболоцкого как переводчиков весьма уважал.

Бродский в отношении качественных переводов был более пессимистичен.
Цитата:
Так вот, там каждая строчка - в различных вариантах - знак в знак
передавала весь смысл, нюансы и ритм пушкинского стиха.

Для того, чтобы это увидеть, английский надо знать как второй родной.

Маршак переводил Блейка и Бернса, сонеты Шекспира. Его перевод считается одним из лучших. Заболоцкий - "Слово о полку игореве" и с грузинского.

Цитата:
В среде поэтов перевод не считается чем - то очень уважаемым

Правда? Чьё мнение можете привести в доказательство.

"Голгофа - это лобное место, спец. приготовленное, для казни преступников... Как же это место может быть НИЖЕ рядом стоящей горы?"
Почему нет?
Цитата:
Пройдя около километра, ала обогнала вторую когорту молниеносного легиона и первая подошла, покрыв еще километр, к подножию Лысой Горы. Здесь она спешилась. Командир рассыпал алу на взводы, и они оцепили все подножие невысокого холма, оставив свободным только один подъем на него с Яффской дороги.
Через некоторое время за алой подошла к холму вторая когорта, поднялась на один ярус выше и венцом опоясала гору.

"Кому может придти в голову силуэт крепости НАД головой распятого Иисуса? ... - А т е и с т у... разве."
Не вижу связи. По-вашему, распятие следовало снимать на вершине Эвереста - ближе к небу?

Цитата:
Я могла бы указать на Голливуд, но при самых бешенных затратах на костюмы и декорации...

Да, представьте себе голливудскую экранизацию. Или (что почти то же самое) нашу, но в духе "Дозоров".

Я и не говорю, что фильм восхищает во всех деталях. Конечно, нет. Тем более, он неброский, и "верить" зителя не заставляет, нет игры на публику. Но по-моему, производит впечатление в целом - и это важнее.
_________________
Приму в дар моральи рога для приготовления лекарства от бессмертной пошлости.


Последний раз редактировалось: Cиницын (Пт Апр 14, 2006 3:49 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Wendy1



Зарегистрирован: 13.04.2006
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Пт Апр 14, 2006 2:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Госп. Синицину.
Хочу добавить на счет Набоковской прозы "Евгения Онегина".
Это его - Набокова - ТОЛКОВАНИЕ непонятных мест у поета, для малосведущих
в тонкостях русской жизни, современников. Великосветское воспитание
Набокова позволяло ему очень неплохо знать быт русского дворянства,( его
отец, бывш. предводителем дворянства и член Гос. Думы, героически погиб,
своим телом закрыв лидера кадетской партии Милюкова, во время покушения на
того.)
Объяснений набралось на целый том.

Относительно авторского прочтения классиков, например, Гоголевского
"Ревизора", режиссера Мейерхольда можно найти в сатирическом романе "12
стульев" Ильфа / Петрова. - Гимнастические упражнения в самых неожиданных
местах спектакля.
"...едва ли не глумление над авторским- гоголевским текстом"- писала
критика.
"Автор спектакля - "Ник. Сестрин", - имя это явно образовано по образцу
"Вс. Мейерхольд", т.е. с частичным раскрытием инициала, как было на его
афишах. Революционеру театра было проще. У классика (Гоголя) не осталось
привередливых потомков, оспоривших искажения идей своего предка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
La Gata salvaje



Зарегистрирован: 03.02.2006
Сообщения: 256
Откуда: Из далека...

СообщениеДобавлено: Пт Апр 14, 2006 3:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Wendy1 писал(а):
У идеала есть и должен быть предел.

Если бы это было так, то мы давно жили бы в окружении идеальных людей, вещей и явлений Smile , так как сознательное человечество на протяжении всей своей истории только и делает, что стремится к достижению своих идеалов, но это в принципе невозможно. Идеал - условная и изменяющаяся величина, порожденная сознанием человека, но стоящая за гранью реальности. Это горизонт, к которому стремишься, но он не достижим, а если и достигается, то перестает быть идеалом. А смысл идеалов не в их достижении, а в стремлении к ним. Так сказать, важен процесс, а не результат. Хотя человек искренне верит, что как раз всё наоборот.
В искусстве, на мой взгляд, вообще нет устойчивых идеалов, со временем одни идеальные представления о прекрасном и совершенном сменяются другими. Творческая личность не должна быть ограничена какими-то ни было общественными представлениями об идеальном, ибо на этом творец заканчивается, превращаясь в "исполнителя" общественного заказа. Нельзя писать шедевр и думать одовременно, за сколько ты его продашь или что скажет критика - не выйдет шедевра - музы от подобных мыслей погибают.
_________________
Любите друг друга
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
La Gata salvaje



Зарегистрирован: 03.02.2006
Сообщения: 256
Откуда: Из далека...

СообщениеДобавлено: Пт Апр 14, 2006 3:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Wendy1, все о чем вы говорите мне понятно и во многом я с вами согласна. Я, например, предпочитаю костюмированные театральные постановки, с качественной музыкой и декорациями, постановкам альтернативных театров, где, вместо каких-либо декораций - наваленные друг на друга деревянные ящики, а актеры все, как один, облачены в белые саванны. При посещении достопримечательностей получаю бОльшее удовольствие от посещения древнего дома- музея с сохранившейся мебелировкой или церковного собора, нежели от лицезрения каменных руин замка той же эпохи.
Все дело в том, что фильм Бортко мне показался достаточно хорошим, чтобы не придавать особого значения всем перечисленным вами "ляпам", а наслаждаться картиной вцелом.
Скажите, если бы не было всех этих "ляпов", фильм вам понравился бы намного больше?
_________________
Любите друг друга
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wendy1



Зарегистрирован: 13.04.2006
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Сб Апр 15, 2006 3:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я не хочу влазить в лит. дебри, о чем и сказала с самого начала, г.
Синицин, но вижу,что вы не можете, чтобы не спорить на отвлеченные темы.
Предмет этот уныл, бездоказателен, голословен и "беспредметен", и абсолютно
не соответствует поставленной теме.
Чтобы впредь вы не острили, я бы осмелилась вам посоветовать, просто
съездить на настоящее место распятия. Даже, учитывая теорию
Носовского/Фоменко, - таких мест на всей земле 2. (Всего лишь!)
Убедиться в этом (Эвересте), вам ничто не может помешать.
Недавно израильские археологи нашли еще одно место, полностью
соответствующее описанию Голгофы ( мертвая голова.), но и над нею, увы,
также нет никаких Генуэзских крепостей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cиницын



Зарегистрирован: 01.02.2006
Сообщения: 86
Откуда: Иркутск

СообщениеДобавлено: Сб Апр 15, 2006 7:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что нашли археологи - не так важно, поскольку у Булгакова сказано "невысокий холм".
Крепость - очевидный символ, крепости в тексте романа упоминаются. Что плохого в том, что в фильме есть эта крепость?
_________________
Приму в дар моральи рога для приготовления лекарства от бессмертной пошлости.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Wendy1



Зарегистрирован: 13.04.2006
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Сб Апр 15, 2006 5:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что плохого?
1. Крепость - средневековая. Христианская. Генуэзская. (Генуя, как известно
- в Италии)
2. Сколько христиане не бились с сарацинами за гроб Господен, никогда они
так и не смогли их (сарацин) одолеть.
3. Будете в Израиле, постарайтесь найти там хотя бы одну средневековую
крепость.
4. Откуда во времена Тиберия могла взяться такая крепость? Архитектура
востока, в т.ч. и крепостная, сильно отличалась от итальянской
средневековой.
5. Всё население страны, которое отдыхало в Судаке или даже видело эту
крепость в кино, никогда её не забудет.
Этого всего предостаточно!
Голгофа находится в Храме Гроба Господня в Иерусалиме и, как положено,
расколота молнией до самого её основания. Эту святыню опекают сразу
несколько церк. патриархов, а сам храм находится под патронажем армянских
монахов. Причем должность владельца КЛЮЧЕЙ от него передаётся из поколения
в поколение. С ним имеют обыкновение фотографироваться туристы и
паломники.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cиницын



Зарегистрирован: 01.02.2006
Сообщения: 86
Откуда: Иркутск

СообщениеДобавлено: Вс Апр 16, 2006 5:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я на четырёх форумах читал обсуждения, эту придирку слышу в первый раз. В какой-то местности съёмки проходить должны, и кто-нибудь в ней бывал, ничего не поделаешь. Smile Вы уверены, что архитектуру этой крепости по кадрам в фильме так легко отличить от крепостей, которые были в той местности в то время?

Цитата:
Голгофа находится в Храме Гроба Господня в Иерусалиме и, как положено, расколота молнией до самого её основания.

Не имеет значения. У Булгакова ничего расколотого молнией до основания (как и самого слова Гологофа) нет.
_________________
Приму в дар моральи рога для приготовления лекарства от бессмертной пошлости.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Wendy1



Зарегистрирован: 13.04.2006
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Пн Апр 17, 2006 1:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У Булгакова был очень серъёзный консультант, имевший обширные познания в
теологии и богословии и, жившего неподалеку. (Он проходит в "Белой
Гвардии", как отец Александр. ) Участник (консультант) в деле Бейлиса носил
в миру фамилию Глаголев. У него М.А. и познакомился с Ренаном... и
религиозной философией. Глаголев собирал коллекцию изображений Иисуса
Христа, которая сейчас находится в булгаковском музее на Андр. спуске
Киева. Не видеть её Михаил Афанасьевич не мог.
Как же писатель, никогда не бывший за границей, смог так документально
описать пейзаж со сценой распятия?
Пищу для ума и сердца давали художники, запечатлившие казнь в собственной
интерпретации на полотнах. Среди них - киевлянин Николай Ге, учившияся в
той же гимназии, что и Миша, и создавший картину "Распятие", вызвавшую
слёзы самого Льва Толстого и, которую Булгаков обязан был видеть, по кр.
мере, в репродукции. В то время картина эта была популярной и появлялась в
разных журналах и воспроизводилась на открытках. Но всё же сцену казни
Булгаков "описал" с Панорамы Голгофа, которая, пользуясь неизменным
успехом, многие годы впечатляла своей реалистичностью не одно поколение
киевлян и жителей др. городов Рос. империи.

Вот уже 220 лет мир знает, что такое панорамное искусство. Изобрел этот
синтез пейзажа, живописи и скульптуры шотландец Роберт Баркер.
В 1885 г. в Мюнхене было учреждено "Немецкое Общество панорамистов", целью
которого стало создание панорам на библейские темы. Руководитель общества,
известный художник Бруно Пигльгейм пригласил к участию в смелом проекте
двух своих коллег - Карла Фроша и Иосифа Кригера отправиться в Палестину.
Живописцы совершили долгосрочную поездку в Иерусалим, где сделали зарисовки
с натуры с тем, чтобы с наибольшей точностью отразить на грандиозном
полотне мельчайшие детали пейзажа. Мастера живописи настолько ОТВЕТСТВЕННО
подошли к делу, что за непродолжительное время досконально изучили всю
географию местности.
Вернувшись домой, художники пригласили к участию в работе еще двух
подмастерьев, и принялись за дело. Работу сделали за 9 месяцев. Это 1700
квадратных метров полотна.
Успех панорамы впечатлял. Со всех концов Германии в Баварию потянулись
любопытные. Позднее вся эта конструкция гастролировала по странам Европы.
Для этого огромное полотно нужно было свернуть и уложить на железнодорожную
платформу. В др. вагонах разместились хрупкие персонажи панорамы, любовно
обложенные ватой, сделанные из папье-маше каменные глыбы, материалы для
подмалевки, крепления, клей, краски... Гастроли продолжались более 2 с
половиной лет. В марте 1892 г. Панорама уже гостила в Вене, где произошел
грандиозный пожар, разгоревшийся в здании, полностью уеничтоживший полотно
и передний план. Казалось бы всё кончено, но жизнь Панорамы только
началась.
Предложения сделать авторские повторы посыпались, как из Рога Изобилия.
Италия, Франция, Германия, Испания, Португалия, Греция и др. европ.
Государства мечтали видеть подобное у себя. К 1903 г. количество распятий
достигло 40.
Своя "Голгофа" существовала и в Москве. О её открытии сообщила 29 мая 1901
г. столичная газета "Новое Время".
В Киев "Голгофа" попала из Австрии. Увидев в Вене "живую" оригинальную
Панораму, австрийский предприниматель польского происхождения Артур
Гашинский договорился с коллегой Иваном Замараевым о том, что её копия
может быть установлена на Владимирской горке. Прибыль - пополам.
Мин. внутр. дел было вынуждено согласиться, что "панорама религиозного
содержания , пусть и созданная светскими авторами, не противоречит
благочинию и нормам морали."Гражд. инженер и архитектор В. А. Римский -
Корсаков спроектировал здание, которое было выстроено уже к декабрю 1901
г. К тому времени в Мюнхенской мастерской Фрош и Кригер завершили работу
над картиной. Её длина составляла 94 метра, при высоте - 13 (четырехэтажный
дом!). Железнодорожники, обеспечивавшие перевозку, определили и вес
полотна: 3 тысячи 200 кг.
В Киеве местный художник С. Фабианский и его помощники установили
грандиозное полотно и организовали впечатляющий передний план.
10 января 1902 г. киевская пресса сообщала об открытии Панорама "Голгофа"
для массового посещения.
Итак, 1902 г. 10 янв., при посещении открытия Панорамы её осмотрел
генерал-губернатор Трепов, вице губернатор Штакельберг, городской голова
Проценко и лишь после официальных торжеств поглазеть на "чудо" могли уже
все желающие.
Билеты были распроданы на недели вперед. Появились перекупщики и
спекулянты. Посмотреть на сцену распятия Христа стекались многие паломники
и богомольцы, простодушно приписав Панораму к числу важнейших святынь
Церкви. Постепенно ажиотаж стих. На "Голгофу" потянулись вереницы
гимназистов и студентов, для которых были предусмотрены скидки. Вот именно
тогда Булгаков и имел случай увидеть её воочию. Спустя полтора года
Панорама, дав неплохой доход городу и предпринимателям, переезжает в
Одессу, где с нею знакомится будущий писатель В. Катаев.Повесть его "Уже
написан Вертер" поможет поглазеть на эту панораму и нам с вами.

"Полукругом раскинулась, как настоящая черствая иудейская земля: рыжие
холмы на рыжем горизонте - неподвижный бездыханный мир, написанный на
полотне, населенный неподвижными, но тем не менее, как бы, трехмерными
фигурами евангельских и библейских персонажей в розовых и голубых хитонах,
на ослах и верблюдах и пешком, и надо всем этим царила гора Голгофа с тремя
крестами, высоко воздвигнутыми на фоне грозового неба с неподвижными
зигзагами молний. Распятый богочеловек и два разбойника, распятые вместе с
ним - один одесную, другой ошуюю - как бы висели с раскинутыми руками над
небольшой живописной группой римских воинов в медных шлемах, украшенных
красными щетками.
Из пронзенного бока Христа неподвижно бежал ручеек крови. Голова в терновом
венке склонилась на костлявое плечо. Римский воин в панцыре протягивал на
камышевой трости к запекшимся устам спасителя губку, смоченную желчью и
уксусом.
Живот распятого был втянут под выступавшими ребрами грудной клетки, и
чресла стыдливо прикрыты повязкой. Надвигавшаяся пылевая буря деформировала
неподвижно развевающиеся одежды евангельских персонажей..."

В начале 1914 г. "Голгофа" возвратилась в Киев. Тов. красноармейцы, заняв
город, обошлись с произведением искусства со свойственным им тупостью и
цинизмом. Полотно было повреждено выстрелами и порезами штыков, предметный
план осквернен и уничтожен.
Восстановив кое- как композицию, воинствующие безбожники, какое - то время
использовали Панораму в антирелигиозных целях. В 1934 г. полуразвалившееся
здание "Голгофы" разобрали, а полотно, предварительно разорвав на на
множество частей, перевезли в Лавру, превращенную тогда в музейный городок.
По "требованию общественности" части полотна безвозмездно передали в
Художественный институт для нужд студенчества, где их разорвали на более
мелкие куски и постепенно замалевали произведениями молодых дарований.

Здание Панорамы "Голгофа" находилось на Владимирской Горке, как раз
напротив Католического костела. Через дорогу. Прямо над гостиницей
"Европейская": чью честь и назвали центральную площадь города.

В настоящем подобном виде мною подобная панорама заснята на видео в Канаде
(Торонто), где она собирает зрителей и поклонников по сей день.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Wendy1



Зарегистрирован: 13.04.2006
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Пн Апр 17, 2006 2:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что непонятного в том, что во времена распятия И.Х., на Палестинской земле
- точнее песках, никаких крепостей быть не могло. У Властелина Ирода
Великого была своя тайная резиденция у Мертвого моря, под названием Масада.
- Гордость искусства несокрушимости одних и упрямства других. Для замков
же, как таковых время ТОГДА еще не наступило. Их просто не было. До ср.
веков нужно было еще дожить.
Да и кому, кроме римлян, пришло бы в голову строить что-либо на чужой
земле. Они же - КАЖДУЮ НОЧЬ - предпочитали строить походный лагерь. Но не
замки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cиницын



Зарегистрирован: 01.02.2006
Сообщения: 86
Откуда: Иркутск

СообщениеДобавлено: Пн Апр 17, 2006 3:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
В саду было тихо. Но, выйдя из-под колоннады на заливаемую солнцем
верхнюю площадь сада с пальмами на чудовищных слоновых ногах, площадь, с
которой перед прокуратором развернулся весь ненавистный ему Ершалаим с
висячими мостами, крепостями и -- самое главное -- с не поддающейся никакому
описанию глыбой мрамора с золотою драконовой чешуею вместо крыши -- храмом
Ершалаимским, -- острым слухом уловил прокуратор далеко и внизу, там, где
каменная стена отделяла нижние террасы дворцового сада от городской площади,
низкое ворчание, над которым взмывали по временам слабенькие, тонкие не то
стоны, не то крики.

_________________
Приму в дар моральи рога для приготовления лекарства от бессмертной пошлости.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Wendy1



Зарегистрирован: 13.04.2006
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Вт Апр 18, 2006 2:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата. - зачем? Чтобы доказать вашу правоту? Или правоту Бортко?

Вы до этого,. госп. Синицын, утверждали, что Булгаков ошибался в своем
романе? Я не стала с вами спорить, потому что не считаю этот пассаж какой -
либо ошибкой. Растолкуйте мне , пожалуйста, чем Замок отличается от
крепости? Например Троя, о которой Вы, почему-то не вспомнили? Как она
выглядела? Даше Шлиман на это не ответит, т.к. прошел её насквозь на
несколько веков глубже.
Если А. Дюрер изображает на своих библейских гравюрах - храмовую стражу,
мучающую Иисуса Христа, одетую в доспехах немецких ландскнехтов, и рисует
на горах средневековые замки, вы же не делаете из этого никаких выводов.
(Или делаете?) ...
Каким бы ни был Древний Иерусалим, НЕ МОГ ОН выглядеть, как генуэзская
СРЕДНЕВЕКОВАЯ крепость.

Булгаков никогда за границей не был и описывал Иерусалим по записям и
описаниям посторонних очевидцев. Откуда ему было знвть, что самое древнее
сооружение из крепостной архитектуры Иерусалима начали строить 2000 лет
тому назад.? ( т.е. ПОСЛЕ РАСПЯТИЯ.) А потом оно - сооружение это - всё
было несколко раз стёрто с лица земли и в настоящий момент мы имеем
удовольствие любоваться всем этим архитектурным мнсамблем, перестроенным
Сулейманом Великолепным в XVI веке.?

Более на эту тему транжирить времени не хочу. Оставайтесь при своём мнении,
сколько будет угодно. Есть интернет. Поинтересуйтесь этой темой сами.

Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cиницын



Зарегистрирован: 01.02.2006
Сообщения: 86
Откуда: Иркутск

СообщениеДобавлено: Вт Апр 18, 2006 7:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что значит "зачем"?! Вы только что сказали, что в Ершалаиме не могло быть крепостей. Я привёл цитату. Если Булгаков так считал, режиссёр имеет право следовать тексту.
(Вы хотите сказать, что фильм должен быть реалистичным? А относится ли "МиМ" к реализму? Smile )

И 2000 лет назад - это ДО распятия.
Что ж, поинтересуюсь. Наугад:
http://www.krugosvet.ru/articles/42/1004202/1004202a2.htm
Цитата:
В северо-западной части храмового комплекса Ирод перестроил крепость Барис и переименовал ее в крепость Антония – в честь Марка Антония, который в те годы правил восточными провинциями Римской империи. Каждый из четырех углов крепости, стоявшей на скалистом обрыве, венчали мощные башни. Внутри крепости находился великолепный дворец, а снаружи она соединялась лестницами и мостами с галереями храма.

_________________
Приму в дар моральи рога для приготовления лекарства от бессмертной пошлости.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Wendy1



Зарегистрирован: 13.04.2006
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Ср Апр 19, 2006 1:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А как по-мне, то "Ласточкино гнездо" в Мисхоре, все того же Крыма, -
намного симпатичнее!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ерёма
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Авг 06, 2006 4:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Столько уже написали о этом сериале, что не хочу высказывать ничего мелкого и малосущественного. Себя я проверяю таким образом; просмотрев фильму, чуть погодя спрашиваю у себя: ХОТЕЛ БЫ ТЫ ЭТО ПЕРЕСМОТРЕТЬ ПОВТОРНО? И всё становится на свои места. Такие шедевры, как "Место встречи изменить нельзя" - да. Сколько угодно раз. "Собачье сердце" - второй раз смотреть , желания , увы , не оказалось. То же и сериалом "Мастер и Маргарита".
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.bulgakov.ru » Фильмы по роману "Мастер и Маргарита" и другим произведениям Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... , 32, 33, 34  След.
Страница 33 из 34

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах

Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
iCGstation v1.0 Template By Ray © 2003, 2004 iOptional